単語登録のルール カタカナ語を 短縮するとき、アルファベットだけじゃだめなの?
目次
1. 前回までのお話し
2. 英単語のつづりを正確に思い出すのは、結構大変
3. 漢字熟語とおなじ頭文字ルールにできる
4. ルールきめれば何でもいい
1. 前回までのお話し
Wordでの文章作成やOutlookでのメール作成などで、
時短に使える単語登録ワザ 。
前回までに、こういうお話をしました。
----------------------
・パソコンで文章を書くとき、
熟語のタイプに大きく時間を取られる
・熟語に単語登録を活用すれば、時短しやすい
・熟語は、各漢字の頭文字で単語登録する
例)「結論」 なら、「けろ」
・カタカナ語だって、
単語登録を活用すれば、時短しやすい
・カタカナ語は、「アクセント」で2つに区切り、
それぞれの頭文字で単語登録する
例)「リサイクル(rìːsάɪkl)」 なら、「リ」「サイクル」→「りさ」
----------------------
今回も、
カタカナ語を短縮して、単語登録するときの、
「区切りルール」を見ていきます。
カタカナ語を単語登録するときの流れは、
①カタカナ語を何らかのルールで区切る
②区切ったあとの、それぞれの「かたまり」から頭文字を取り出す
③取り出した頭文字をならべて、短縮したよみとして単語登録
こんな感じです。
今回はこの②について、
ボツにしたルールとの比較をしてみます。
今回も「リサイクル」を例にします。
「リ」と「サ」を大きめに発音する(アクセントがある)ので、
アクセント区切りルールで、
「リ(re)」と「サイクル(cycle)」に区切ります。
このとき「りさ」じゃなくて
「rc」で「リサイクル」を単語登録したら?
という話です。
2. 英単語のつづりを正確に思い出すのは、結構大変
英単語のつづりを正確に思い出すのは、結構大変です。
日本人が苦手な「R」と「L」を筆頭に、
「V」と「B」とか、
「C」と「S」とか。
カタカナ語から、もととなる英単語をアタマの中で復元して、
英単語のつづりを正確に意識するのは
ちょっと辛いですよね。
あくまでカタカナ語の時短が目的ですし。
英単語のつづりは忘れたいです。
そういうわけで、頭文字を取り出すとき、
英単語のアルファベット一文字分、
というのはボツにしています。
一方で、カタカナ一文字分ルールなら、
英単語つづりを忘れられます。
3. 漢字熟語とおなじ頭文字ルールにできる
アルファベットだけルールをボツにした、
もう一つの理由です。
ひらがなで頭文字作れば、
漢字熟語で検討済みのルールをそのまま使えるんです。
「リ」「サイクル」じゃなくて
「ボラン」「ティア」なら、
頭文字として何を取り出すのか?
「ホ」「テ」なのか
「ボ」「テ」なのか
「ボ」「ティ」なのか
いわゆる拗音、促音、濁音、半濁音
というやつらの扱い、
頭文字に含めるのかどうかを決めておかないと、
いざ、登録した単語を呼び出そうとしたときに、
スムーズに呼び出せないんです。
ひらがなで頭文字作れば、
検討済みのルールをそのまま使えるので、
新しくルールを考えなくてすみますし、
漢字熟語とも統一したルールを使えるので、
おすすめです。
4. ルールきめれば何でもいい
最後に、
これも漢字熟語のときと同じですが、
ひらがなで頭文字作れば、
カバーできる語彙が飛躍的にふえます。
カタカナ語をアクセント区切りルールで
無理やりにでも2つに分けて、
アルファベットだけで頭文字つくると
カバーできる語彙数はa -zの26種類なので
26×26=676
いっぽう、ひらがななら単純計算ですが
50音×50音=2,500
2,500語ものカタカナ語使わないかなと思うと、
安心感があります。
なにより、
別のカタカナ語とおなじ頭文字になってしまう確率が
グッと下がります。
なので、登録した単語を呼び出そうとして、
漢字変換するときも、
望む変換候補がすぐに表示される確率が高まる
というわけです。
そういうことで、
アルファベットだけルールをボツにして、
ひらがなでの頭文字ルールを採用しています。
ただし、
あくまで、ルールを決めることが大切ですので、
決めてしまえば、
どちらでも問題はありません。
次回につづきます。
コメント
コメントを投稿